• <u id="ahttk"></u>

     
    The integration of IT and communications translation service
     
    搜索:
     
    設為首頁 企業郵箱  
     
    當前位置:首頁 > 翻譯服務 > 筆譯
     
    筆譯
     
                                        ★ 筆譯介紹 ★

    面對各個不同產業的需求,筆譯部在篩選譯者時特別注重其專業背景以及文字表達的精準,堅持譯文母語化原則,我們的目標是通過內部資源的嚴格篩選以及與客戶建立長期合作的伙伴關系,確切了解客戶需求,進一步提供客戶定制服務。
         目前,筆譯部提供30多國語言的翻譯服務,專長領域包含:法律合同翻譯、標書翻譯、論文翻譯、證件翻譯、產品說明書翻譯、廣告材料翻譯、各種商務及法律性文件翻譯、合同書翻譯、出國申請資料翻譯技術文檔翻譯、科學技術開發翻譯、大型設備生產線以及設備安裝調試說明書翻譯;市場調研報告翻譯、醫療產品報批項目翻譯、公司簡介翻譯、商務財經資料翻譯、培訓資料翻譯、行銷資料翻譯、商業信函翻譯以及專利翻譯等等。

      對于筆譯我們不僅配備了各種專業詞典工具書,而且積累了大量的專業術語詞匯庫。為幫助筆譯譯員正確理解和表達技術文檔中的專業術語,我們在開始筆譯之前,項目經理會提取出該項目中涉及的所有專業詞匯并給出正確的翻譯,這樣不僅可以幫助譯員的理解和翻譯,而且可以實現多名筆譯譯員翻譯同一項目時保持詞匯術語前后一致。為了保證筆譯質量,對整個翻譯過程進行有效控制和管理,我們基于ISO9000質量管理標準和LISAQA型(LISAQAModel)以及其它一些翻譯標準制訂了我們內部的質量管理程序,對筆譯和本地化流程進行了細致的劃分和優化,精確控制每個筆譯環節和最終質量。

    ★翻譯語種   

    英語、德語、法語、日語、俄語、葡萄牙語、意大利語、韓語、蒙語、西班牙語、阿拉伯語、羅馬尼亞語、塞爾維亞語、匈牙利語、波斯語、挪威語、波蘭語、老撾語、越南語、泰語、印尼語、緬甸語、馬來語、荷蘭語、丹麥語、希臘語、希伯萊語、斯瓦希里語等各大小語種翻譯。

    ★專業領域翻譯 

    機械、電子、汽車、計算機、網絡、航空、通訊、醫藥、醫療器械、生物、化工、水利、石油、能源、地質、環保、冶金、建筑、電力、紡織、印染、造紙、農牧業、旅游、服裝、法律、金融、證券、商貿、文學、廣告、影視等

                                      筆譯類型 



    工程項目

    石化:石油、化工、天然氣             電力:核電、風電、水電、火電 
         交通:鐵路、公路、河道、機場       市政:建筑、環保、基礎設施等

    機電設備

    汽車、機車、航空、船舶、冶金、制造、成套設備等

    技術標準

    GB, ISO, IEC, EN, DIN, VDI, BSI, UNI, NF, ASME, JIS, ANSI, API…

    工程合同

    FEDIC, ICE, NEC, EIC, JCT, AGC, DBIA, AIA, ENAA, HK Contracts…

                                         質量控制 


    ★ 一類資料的質量標準為:
       (一類資料指各種技術資料,用于正式出版的資料,法律文件)
      1.無專業術語錯誤,無語法錯誤;
      2.語言內容準確,譯文流暢,語言優美;
      3.文字排版達到出版物要求;
      4.圖文清晰,制作準確。
    ★ 二類資料的質量標準為:
       (二類資料指各種參考資料,非出版類資料,各種簡要說明)
      1.無術語錯誤,無語法錯誤;
      2.譯文內容準確,語言通順;
      3.文字排版格式整齊,版面統一;
      4.圖文清晰,制作規范。
    ★ 三類資料的質量標準為:
       (三類資料指客戶參閱資料,或客戶提出的無嚴格質量要求的資料)
      1.專業術語基本準確,無嚴重語法錯誤;
      2.譯文比較準確,語言通順;
      3.進行一般性排版;
      4.圖文稍作處理。
    ★ 質量控制實行三審審核制度:
         一審控制為項目經理進行的查漏補缺及術語規范和統一;
         二審控制為審稿人員的專業審稿和語言審稿;
         三審控制為排版后進行的綜合校對。
    ★ 五階段質量控制程序
         第一階段:資料分類準確,譯員安排恰當,譯前標準要求統一,術語提前統一;
           第二階段:翻譯過程中,項目經理每日集中疑難詞匯,請專家釋疑。   每日抽查譯文質量,及時解決譯文質量問題;
         第三階段:控制專業審稿人員,語言審稿人員的標準要求;
         第四階段:查錯補漏,控制排版及圖文制作質量;
         第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。


     
     
     
     
    翻譯服務
     
    最新資訊更多
     
     
    最新案例更多
    国产精品穿着丝袜打电话播放_人妻少妇中文字幕乱码免费_免费国产高清在线精_国产亚洲午夜福利在线观看h